THE LYRE ENSEMBLE: над пропастью утраченного Певица и композитор Стеф Коннер попыталась восстановить звучание шумерских и вавилонских песен. Она познакомилась с арфистом, воссоздающим древние инструменты, Энди Лоуингсом и звукорежиссёром, продюсером Марком Хармером. Вместе они образовали музыкальный коллектив The Lyre Ensemble. Они изучили аккадские тесты 4-го тысячелетия до н.э., ударения и интонации, чтобы понять, как мог звучать древний язык, исследовали, как звучат песни на похожих семитских языках, а затем попытались написать мелодию на древние стихи. Чтобы не удариться в чистую фантазию, исполнение решено было сделать минималистичным: только голос и урская лира - музыкальный инструмент, реконструированный по образцу, датированному 2500-ми годами до н.э. и найденному при раскопках в царском дворце города Ура. Когда энтузиасты собрались вместе, чтобы сделать альбом древнейшей музыки, никто из них не имел чёткого плана работы и не знал, чего ожидать от этого сотрудничества. Они только что встретились в маленькой средневековой церкви возле дома Энди, с коллекцией древних лир, коробкой случайных перкуссионных металлических инструментов, некоторыми аккадскими текстами, необходимым звукозаписывающим оборудованием и начали импровизировать. Следует понимать, что у исследователей до сих пор нет никакой уверенности даже насчёт звучания аккадского языка, который вышел из употребления около двух тысячелетий назад. Мелодическая составляющая тоже не вселяет оптимизма: несмотря на то, что многие древние тексты снабжены не только нотными обозначениями, но даже инструкциями по настройке инструментов, скорее всего в те времена все эти ноты обозначали совсем не то, что они обозначают в современном темперированном строе. Музыканты могут лишь надеяться, что в своих догадках они подошли достаточно близко к возможному оригиналу. Однако, достаточно прочитать переводы литературных памятников древнего Вавилона, чтобы убедиться, что мы ничего не знаем об этой цивилизации и об этой эпохе. ГИМН БОГИНЕ ИШТАР (богиня плодородия, плотской любви, войны и распри) Воспойте богиню, самую грозную из всех богов. Хвала госпоже-правительнице всех мужчин (людей), величайшей из Игигов! Воспойте Иштар, самую грозную богиню Хвала госпоже-правительнице всех мужчин (людей), величайшей из Игигов! Её охватывает возбуждение, она одета (сексуальными) желаниями, украшена плодами, чарами и пленяющим колдовством. Её охватывает возбуждение, она одета (сексуальными) желаниями, украшена плодами, чарами и пленяющим колдовством. Сладки её губы, её рот - жизнь. Прелести цветут на её щеках. Она прелестна, бусины рассыпаны на её голове. Щёки её привлекают, а глаза мерцают и искрятся. Чистая, в ней совет и наставление. Она держит в своих руках судьбу всего, чему есть имя. Увидеть её - приблизиться к счастью. Гордость, великолепие, защитительный дух мужской и женский. Любветворения, соблазнения, любовных утех, наслаждения И гармонии, она женщина-повелитель. Девушка, которая была обнажена, станет матерью. Она станет упоминать о ней среди людей, произносить её имя. Кто может соперничать с любым из проявлений её славы? Её силы могучи, величественны и очевидны. Иштар, кто может соперничать с её славой? Её силы могучи, величественны и очевидны. Безжалостнейшая из богов, её авторитет огромен. Её слово могуче, она торжествует над ними. Иштар среди богов, её авторитет огромен. Её слово могуче, она торжествует над ними. ... СОН ДУМУЗИ (Вавилонская поэма на аккадском языке) В жалобах сердца он бежит по равнине. Юноша в жалобах сердца бежит по равнине. Думузи в жалобах сердца бежит по равнине. Посох за плечи закинул, начинает плач: «Плачь, о, плачь, о, плачь, равнина! Плачь, равнина, рыдай, болото! Раки в реке, плачьте ‑ рыдайте! Лягушки в реке, громко вопите! Матушке моей ‑ голосить по мне! Матушке Туртур ‑ голосить по мне! Матушке, ‑ где её пять хлебов? ‑ голосить по мне! Матушке,‑ где её десять хлебов? ‑ голосить по мне! Если о смерти моей не узнают, Скажи, равнина, родимой матушке! С меньшою сестрою меня да оплачет!» Как в забытьи, как в забытьи, Пастух лежал, как в забытьи, Пастух лежал, как в забытьи,‑ он видел сны. Встаёт ото сна,‑ сновиденье тревожно, Трёт глаза ‑ кругом тишина. «Приведите её, приведите её, сестру мою, приведите её! Гештинанну мою, приведите её, сестру мою, приведите её! Источники: 1. http://taorminese.livejournal.com/708297.html 2. http://www.stefconner.com/the-lyre-ensemble/ 3. http://webkind.ru/text/504820437_51192892p626719791_text_pesni_son-dumuzida-smert-dumuzi-ili-son-dumuzi.html 4. http://audiorazgovornik.ru/pop-nauka/604--dead-babylonian-live 5. https://vk.com/wall-48560614_381